Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Display matter

  • 1 набор

    combination, bank, composition полигр., cluster, compart, dialing, ensemble, ( корпуса судна) framework, gang, gather, gathering, kit, matter, nest, package, (приборов, инструментов, принадлежностей) outfit, repertoire, repertory, typesetting, ( на клавиатуре) typing, set, setting, stack, strike-on, suite
    * * *
    набо́р м.
    1. ( комплект) set, kit
    2. тлф. dialling
    3. мат. set, collection
    4. полигр. ( текст и процесс) composition (type), typesetting; ( типографские литеры и пробельный материал) types and spacing (material); ( печатная форма) type set
    акциде́нтный набо́р — job composition
    набо́р без шпон — solid matter
    бло́чный набо́р — block typesetting
    буквоотливно́й набо́р — metal-type com position
    набо́р вразря́дку — letter-spacing
    выдели́тельный набо́р — display work, display matter
    набо́р высоты́ ав.climb
    выде́рживать набо́р высоты́ — maintain the climb
    выполня́ть набо́р высоты́ до … ме́тров — climb to … metres
    выполня́ть набо́р высоты́ по прямо́й — climb straight ahead
    переходи́ть в набо́р высоты́ — enter [go into] a climb; ( после взлёта) climb out
    прекраща́ть набо́р высоты́ — recover from the climb
    да́льний набо́р — trunk [distance] dialing
    да́льний, прямо́й набо́р — subscriber's [direct] trunk [distance] dialling
    набо́р да́нных вчт.data set
    осуществля́ть по́иск набо́ра да́нных по его́ и́мени — retrieve a data set by name
    совме́стно испо́льзовать набо́р да́нных — share a data set
    соединя́ть набо́ры да́нных — concatenate data sets
    набо́р да́нных, библиоте́чный — partitioned data set
    набо́р да́нных, организо́ванный разде́лами — partitioned data set
    набо́р да́нных, после́довательный — sequential data set
    набо́р зна́ков — set of symbols, character set
    набо́р зубча́тых колё́с — ( комплект) set of gears; ( кинематическая цепь) train of gears
    набо́р инструме́нтов — tool set, tool kit
    набо́р концевы́х мер — ( комплект плоскопараллельных плиток) set of gauge blocks; ( на размер) stack of gauge blocks
    набо́р ко́рпуса су́дна — ship framing
    набо́р ко́рпуса су́дна подкрепля́ет вне́шние и вну́тренние листовы́е констру́кции — framing provides a structure to which the outer and inner planking [plating] is secured
    набо́р ко́рпуса су́дна слу́жит карка́сом — framing constitutes the skeleton structure of a vessel
    набо́р ко́рпуса су́дна, попере́чный — transverse frames
    набо́р ко́рпуса су́дна, продо́льный — longitudinal frames
    набо́р логи́ческих элеме́нтов — set of logical elements
    набо́р логи́ческих элеме́нтов, по́лный — complete set of logical elements
    набо́р логи́ческих элеме́нтов, универса́льный — universal set of logical elements
    маши́нный набо́р — machine composition
    ме́стный набо́р — local dialing
    металли́ческий набо́р — hot-type composition
    набо́р на шпо́ны — interlined composition
    набо́р объекти́вов кфт.range of lenses
    набо́р опера́ций вчт.set of operations
    набо́р переда́точных чи́сел ( шестерен) — scale of (gear) ratios
    повто́рный набо́р полигр.resetting
    набо́р подтона́льной частото́й — low-frequency [subaudio] dialling
    просто́й набо́р — straightforward setting
    ручно́й набо́р — hand setting, hand composition
    набо́р с вы́ключкой вле́во — flush-left composition
    набо́р с вы́ключкой впра́во — flush-right composition
    набо́р сигна́лов ( используемых ЭВМ) — repertoire
    набо́р ско́рости — acceleration
    набо́р «слепы́м» ме́тодом — touch method composition
    набо́р слеса́рно-монта́жных инструме́нтов — machinist's kit
    строкоотливно́й набо́р — line composition
    текстово́й набо́р — body matter, straight composition
    тона́льный набо́р — voice-frequency [v.r.] dialling
    набо́р шестерё́н — ( комплект) set of gears; ( кинематическая цепь) train of gears
    широкоформа́тный набо́р — wide-measure setting
    шрифтово́й набо́р — type matter
    набо́р уравне́ния ( на ЭВМ) — equation set-up

    Русско-английский политехнический словарь > набор

  • 2 выделение

    abstraction, allocation, allotment, assignment, discrimination, dedication, ( каналов) dropping связь, emanation, emission, (газа, жидкости) escape, evolution, extraction, exudation, isolation, ( сигнала) pickup, recovery, (энергии, теплоты) release, ( в машинной графике) selection, separation
    * * *
    выделе́ние с.
    1. (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения) extraction, segregation, separation, isolation, selection
    2. (испускание, напр. света, тепла) emission, expulsion, evolution, liberation, release
    3. (образование, напр. осадка) formation, precipitation
    4. ( утечка) escape, loss
    5. ( в тексте) полигр. display (matter)
    выделе́ние синхронизи́рующих и́мпульсов — sync [synchronizing pulse] separation
    выделе́ние те́кста — display matter

    Русско-английский политехнический словарь > выделение

  • 3 выделительный набор

    1) Engineering: display matter, display work
    2) Advertising: display works

    Универсальный русско-английский словарь > выделительный набор

  • 4 выделение текста

    1) Information technology: highlighting text, text highlighting
    2) Advertising: throw-up (за счёт втяжки, разрядки, подчёркивания, печати шрифтом иного начертания, кегля или гарнитуры)
    3) Makarov: display matter

    Универсальный русско-английский словарь > выделение текста

  • 5 выделительный текст

    Универсальный русско-английский словарь > выделительный текст

  • 6 выделительный текст

    Русско-английский политехнический словарь > выделительный текст

  • 7 показать

    (= показывать) show, register, read, exhibit, reveal, depict, display, illustrate, indicate
    Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
    Более совершенным рассуждением можно показать, что... - By a more refined argument it can be shown that...
    Более того, данное обсуждение показывает, что... - The discussion shows, moreover, that...
    Более точное вычисление показывает, что... - A more exact calculation shows that...
    Быстро покажем, что... - It will be shown in a moment that...
    В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
    В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать... - In the preceding section we have shown how to investigate...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Нам остается лишь показать, что... - All that remains is to show that...
    Вычисления показали, что... - Computations have shown that...
    Далее будет показано, что... - It will be shown in the sequel that...
    Далее можно показать, что... - It can further be shown that...
    Далее, легко показать, что... - It is easy to show, furthermore, that...
    Далее, мы показываем, что существуют функции, нарушающие это неравенство при к > 2... - Next, we show that there are functions which violate this inequality for к > 2.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Дальнейшее применение соотношения (1) показывает, что... - Further application of (1) shows that...
    Данная формулировка показывает сразу несколько аспектов. - The formulation reveals several things.
    Данные примеры должны показать, что... - These examples should make it clear that...
    Данный подход показывает, что... - The present approach shows that...
    Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Действительно, в этом случае мы могли бы показать, что... - Indeed, in this case, we may show that...
    Довольно громоздкое вычисление показывает, что... - A somewhat lengthy computation shows that...
    Еще более удивительным является пример, найденный Смитом [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
    Еще раз, это показывает зависимость... - Again, this demonstrates the dependence of...
    Здесь мы можем только показать, что... - We can show here only that...
    Изучение... показывает, что... - Studies of... indicate that...
    Используя определения F и G, легко показать, что... - It is a simple matter, using the definitions of F and G, to show that...
    Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Видимо, все это показывает, что... - All this seems to show that...
    Как легко показать, используя..., этим можно полностью пренебречь. - It is utterly negligible, as we can easily show by...
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполняется. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... - As an application of this result, we show that...
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Легко показать, что... - It is easily shown that...
    Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что... - A slight modification of the above reasoning shows that...
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Многие годы экспериментов показали, что... - Many years of experimentation have shown that...
    Можно показать, что в целом это заключение является справедливым. - It can be shown that this conclusion is generally valid.
    Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы должны показать, что... - We have to show that...
    Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
    Мы оставляем для самостоятельного решения задачу показать, что... - We leave it as a problem to show that...
    Мы покажем теперь, что это не справедливо. - We shall now show that this is not the case.
    Мы хотим явно показать, что... - We wish to show explicitly that...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...
    На самом деле, его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Нам остается показать, что... - We need only to show that...; It remains for us to show that...
    Намеченные выше вычисления показывают, что... - The calculations outlined above show that...
    Например, мы покажем, что... - We shall show, for example, that...
    Например, не слишком трудно показать, что... - For example, it is not too difficult to show that...
    Например, экспериментально было показано, что... - For example, it has been shown experimentally that...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Наши цифры показывают, что... - Our figures show that...
    Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...
    Небольшое размышление показывает, что... - A moment's reflection will indicate that...
    Недавние эксперименты показали, что... - Recent experiments have shown that...
    Недавняя работа показала, что... - Recent work has shown that...
    Недолгое размышление покажет, что... - A moment's thought will show that...
    Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
    Общие наблюдения показывают... - It is a matter of common observation that...
    Один тип... показан на рис. 2. - One type of... is shown in Figure 2.
    Однако, мы хотим показать, что... - We wish to show, however, that...
    Однако мы уже показали, что... - But we have already shown that...
    Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
    Он показал существование глобального по времени решения. - Не showed existence of a global-in-time weak solution.
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Исторический опыт показывает, что... - Historical experience shows that...
    Остается показать, что... - It remains to be shown that...
    Оценка показывает, что... - It is estimated that...
    Подобное же рассуждение показывает нам... - A similar argument will show that...
    Подобные вычисления показывают, что... - Similar computations reveal that...
    Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...
    Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...
    Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...
    Полная теория показывает, что... - Detailed theory shows that...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Последнее разложение показывает, что... - The latter expansion shows that...
    Это может быть трудно показать на практике. - In practice this may be difficult to demonstrate.
    Предварительные результаты показывают, что... - The preliminary results suggest that...
    Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Придерживаясь тех же обозначений, что и в первом параграфе, мы покажем, что... - With the same notation as in Section 1, we shall show that...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Продолжая действовать так же, как в параграфе 1, мы можем показать, что... - Proceeding as in Section 1, we may show that...
    Ранее мы показывали, что... - Earlier we showed that...
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...
    Реальные вычисления, однако, показывают, что... - Actual computations show, however, that...
    Результат показан ниже. - The result is recorded below.
    С другой стороны, эксперименты показывают, что... - On the other hand, experiments show that...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Следующие задачи помогут показать, что важность... - The following problems will help show that importance of...
    Следующие примеры покажут важность данного определения. - Examples will bring out the significance of this definition.
    Следующий пример показывает, что... - The following example shows that...
    Следующим шагом мы покажем, что... - Next it will be shown that...
    Совершенно аналогичным образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
    Сравнение А и В показывает, что... - A comparison of A and В shows that...
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...
    Стандартные вычисления показывают, что... - A routine calculation shows that...
    Таблицы данных показывают, что... - The tables show that...
    Теоретические соображения показывают, что... - Theoretical considerations show that...
    Теперь мы покажем, что допустимо (предполагать и т. п.)... - We shall now show that it is permissible to...
    Термометр показывает 20 градусов ниже нуля. - The thermometer shows/reads 20 degrees below zero.
    Типичный... показан на рис. 2. - A typical... is shown in Figure 2.
    То же самое рассуждение показывает, что... - The same reasoning shows that...
    То же самое рассуждение четко показывает, что... - The same reasoning evidently shows that...
    То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...
    То, что мы показали, это... - What we have shown is that...
    Только что проделанные вычисления показывают нам, что... - The result just calculated shows us that...
    Рис. 2 показывает результаты, полученные... - Fig. 2 shows results obtained for Equation (2.8).
    Цель заключается в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
    Чтобы показать, что обратное несправедливо, мы должны... - То show that the converse is false, we must...
    Чтобы показать, что это невозможно, давайте... - То show that this is not possible, let...
    Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...
    Эксперимент подтверждает это, однако также
    (= одновременно) показывает, что... - Experiment confirms this but also shows that...
    Эксперимент показывает, что... - Experiment shows that...; Experiment tells us that...
    Эксперименты с полупроводниками показывают, что... - Experiments with semiconductors show that...
    Эти и многие другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
    Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...
    Эти рассуждения показывают нам, что... - These considerations show us that...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Это доказательство легко переделывается для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...
    Это могло бы быть легко показано при использовании условия... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это можно показать двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это показывает (одно) важное ограничение (чего-л). - This demonstrates an important limitation of...
    Это показывает еще раз, что... - This shows once more that...
    Это показывает, что невозможно... - This shows that it is impossible to...
    Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
    Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
    Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
    Этот рисунок четко показывает принципиальные различия между... - This figure clearly illustrates the basic differences between...
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > показать

  • 8 набор

    1. м. set, kit
    2. м. тлф. dialling
    3. м. мат. set, collection
    4. м. полигр. composition, typesetting; types and spacing; type set
    5. м. framing

    выполнять набор высоты до … метров — climb to … metres

    набор зубчатых колёс — set of gears; train of gears

    набор концевых мер — set of gauge blocks; stack of gauge blocks

    набор «слепым» методомtouch method composition

    набор шестерён — set of gears; train of gears

    Синонимический ряд:
    1. комплект (сущ.) комплект
    2. наем (сущ.) вербовка; вербовку; наем

    Русско-английский большой базовый словарь > набор

  • 9 З-79

    ЗАСТАТЬ (ЗАСТИГНУТЬ) ВРАСПЛОХ кого VP subj: human or abstr
    to appear suddenly, surprise s.o. when he is unprepared
    X застал Y-a врасплох - X caught (took) Y unaware(s)
    X caught Y off guard X caught Y napping X took Y by surprise.
    Он (Хлебников) поражал необычностью своих внутренних масштабов, инородностью своей мысли... Неожиданность ходов этой мысли застигала хлебниковского собеседника врасплох (Лившиц 1). Не (Khlebnikov) amazed one by his extraordinary inner dimensions, by his heterogeneity of thought.... The unexpected currents of this thought would catch Khlebnikov's collocutor unawares (1a).
    Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох... (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of relinquishing it and surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares... (6a).
    Как ни готовился он к своей участи, но сейчас появление этих серых людей застало его врасплох (Войнович 2). No matter how much he had prepared himself for his fate, the sudden appearance of the men in gray had caught him off guard (2a).
    В эту ночь около хутора Малого Громчонка полк красноармейцев переправился через Дон на сбитых из досок и брёвен плотах. Громковская сотня была застигнута врасплох, так как большинство казаков в эту ночь гуляло (Шолохов 5). That night near the village of Maly Gromchonok a Red Army regiment crossed the Don on makeshift rafts. The Gromchonok squadron was taken by surprise because most of its men that night were celebrating (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-79

  • 10 застать врасплох

    ЗАСТАТЬ < ЗАСТИГНУТЬ> ВРАСПЛОХ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to appear suddenly, surprise s.o. when he is unprepared:
    - X took Y by surprise.
         ♦ Он [Хлебников] поражал необычностью своих внутренних масштабов, инородностью своей мысли... Неожиданность ходов этой мысли застигала хлебниковского собеседника врасплох (Лившиц 1). Не [Khlebnikov] amazed one by his extraordinary inner dimensions, by his heterogeneity of thought....The unexpected currents of this thought would catch Khlebnikov's collocutor unawares (1a).
         ♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох... (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of relinquishing it and surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares... (6a).
         ♦ Как ни готовился он к своей участи, но сейчас появление этих серых людей застало его врасплох (Войнович 2). No matter how much he had prepared himself for his fate, the sudden appearance of the men in gray had caught him off guard (2a).
         ♦ В эту ночь около хутора Малого Громчонка полк красноармейцев переправился через Дон на сбитых из досок и брёвен плотах. Громковская сотня была застигнута врасплох, так как большинство казаков в эту ночь гуляло (Шолохов 5). That night near the village of Maly Gromchonok a Red Army regiment crossed the Don on makeshift rafts. The Gromchonok squadron was taken by surprise because most of its men that night were celebrating (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > застать врасплох

  • 11 застигнуть врасплох

    ЗАСТАТЬ < ЗАСТИГНУТЬ> ВРАСПЛОХ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to appear suddenly, surprise s.o. when he is unprepared:
    - X took Y by surprise.
         ♦ Он [Хлебников] поражал необычностью своих внутренних масштабов, инородностью своей мысли... Неожиданность ходов этой мысли застигала хлебниковского собеседника врасплох (Лившиц 1). Не [Khlebnikov] amazed one by his extraordinary inner dimensions, by his heterogeneity of thought....The unexpected currents of this thought would catch Khlebnikov's collocutor unawares (1a).
         ♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох... (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of relinquishing it and surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares... (6a).
         ♦ Как ни готовился он к своей участи, но сейчас появление этих серых людей застало его врасплох (Войнович 2). No matter how much he had prepared himself for his fate, the sudden appearance of the men in gray had caught him off guard (2a).
         ♦ В эту ночь около хутора Малого Громчонка полк красноармейцев переправился через Дон на сбитых из досок и брёвен плотах. Громковская сотня была застигнута врасплох, так как большинство казаков в эту ночь гуляло (Шолохов 5). That night near the village of Maly Gromchonok a Red Army regiment crossed the Don on makeshift rafts. The Gromchonok squadron was taken by surprise because most of its men that night were celebrating (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > застигнуть врасплох

  • 12 логотипы партнеров и их визуальное представление

    1. partners logos and visual weighting

     

    логотипы партнеров и их визуальное представление
    На большинстве рекламно-информационных материалов о маркетинг-партнерах должны быть представлены официальные логотипы или эмблемы компаний-партнеров. Главное при этом соблюсти их масштаб. Каждый логотип уникален (т.е. имеет определенные пропорции, форму, цвет и т.д.), и поэтому важно, чтобы логотипы партнеров графически были выполнены в едином масштабе (в зависимости от уровня партнерства). В конечном счете, необходимо создать макет, на котором все логотипы будут одинакового размера независимо от вида, формы и расцветки.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    partners logos and visual weighting
    Most forms of marketing partners recognition will display the official corporate logo or emblem of each partner. The scale of each logo is key. While each logo design is unique (i.e., unique in height, shape, scale, color, etc.), it is most important that the layout of the partners logos be graphically manipulated so that each logo appears to be of the same size in the layout (depending on the level of partnership). The end result will be creating a layout in which all logos appear to be uniform in size no matter what the corporate emblem, colors or shapes are.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логотипы партнеров и их визуальное представление

См. также в других словарях:

  • display matter — Акциденция (Display matter)     От лат. accidentia – случай, случайность.     Малообъемная печатная продукция (объявления, афиши, грамоты, календари и др.), выполняемая посредством акцидентного, т.е. особо сложного набора, для которого… …   Шрифтовая терминология

  • Display matter — Выделительный текст (в отличие от основного) …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Display resolution — For screen sizes (typically in inches, measured in the diagonal), see Display size. For a list of particular display resolutions, see Graphic display resolutions. This chart shows the most common display resolutions, with the color of each… …   Wikipedia

  • matter — matterful, adj. matterless, adj. /mat euhr/, n. 1. the substance or substances of which any physical object consists or is composed: the matter of which the earth is made. 2. physical or corporeal substance in general, whether solid, liquid, or… …   Universalium

  • display — displayer, n. /di splay /, v.t. 1. to show or exhibit; make visible: to display a sign. 2. to reveal; betray: to display fear. 3. to unfold; open out; spread out: to display a sail. 4. to show ostentatiously; flaunt. 5. Print. to give special… …   Universalium

  • Display aspect ratio — The Aspect ratio of a display is the fractional relation of the width of the display area compared to its height. The aspect ratio is expressed as two numbers separated by a colon. That is, for an x:y aspect ratio, no matter how big or small the… …   Wikipedia

  • display — /dəˈspleɪ/ (say duh splay) verb (t) 1. to show; exhibit; make visible: to display a flag. 2. to reveal; betray: to display fear. 3. to unfold; open out; spread out: to display a sail. 4. to show ostentatiously. 5. Printing to give special… …  

  • display — dis•play [[t]dɪˈspleɪ[/t]] v. t. 1) to show or exhibit; make visible 2) to reveal; betray: to display fear[/ex] 3) to unfold; open out; spread out: to display a sail[/ex] 4) to show ostentatiously; flaunt 5) cmp to show (computer data) on a CRT… …   From formal English to slang

  • Display board — Posters and display boards at a science fair Display board is a generic term for a board shaped material that is rigid and strong enough to stand on its own, and generally used for displaying paper or other materials affixed to it. Types of… …   Wikipedia

  • display — Synonyms and related words: CRT spot, Century, DM display, Doppler signal, Doric, Egyptian, Elzevir, Garamond, Gothic, IF signal, IM display, Ionic, RF echoes, Transitional, Typewriter, advertise, affect, air, airing, anteriority, antique,… …   Moby Thesaurus

  • display — An opening or unfolding, exhibition, manifestation, ostentatious show, exhibition for effect, parade. 20th Century Lites v. Goodman, 64 Cal.App.2d Supp. 938, 149 P.2d 88, 91. In copyright law, to display a work means to show a copy of it, either… …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»